好學의 漢字文學/[명심보감]明心寶鑑

明心寶鑑 第7篇 存心篇

好學 2009. 4. 28. 22:27

 

 

明心寶鑑  第7篇 存心篇 (존심편) 

 

인의(仁義)의 마음 지키기를 성(城) 지키듯이 하라.

 

 

<1>

景行錄云坐密室(경행록운좌밀실)을 : <경행록>에 이르기를, "비밀한 방에 앉았어도

如通衢(여통구)하고 : 마치 네 거리에 앉은 것처럼 하고

馭寸心(어촌심)을 : 작은 마음 제어하기를

如六馬可免過(여육마가면과)니라 : 마치 여섯필의 말을 부리듯 하면 가히 허물을 면할 수 있느니라."고 하였다.


<2>

擊壤詩云富貴(격양시운부귀)를 : <격양시>에 이르기를, 만약 "부귀를

如將智力求(여장지력구)인대 : 지혜와 힘으로 구할 수 있다면

仲尼(중니)도 : 중니도

年少合封侯(년소합봉후)라 : 젊은 나이에 마땅히 제후에 봉해졌을 것이다.

世人(세인)은 : 세상 사람들은

不解靑天意(부해청천의)하고 : 푸른 하늘의 뜻을 알지 못하고

空使身心半夜愁(공사신심반야수)이니라 : 헛되이 몸과 마음으로 하여금 한 밤중에 근심하게 하느니라."고 하였다.


<3> 

范忠宣公(범충선공)이 : 범충선공이

戒子弟曰雖至愚(계자제왈수지우)나 : 자제를 경계하여 말하기를, "자신은 비록 지극히 어리석을지라도

責人則明(책인칙명)하고 : 남을 책하는 데는 밝고,

雖有聰明(수유총명)이나 : 비록 총명이 있다 해도

恕己則昏(서기칙혼)이니 : 자기를 용서하는 데는 어둡다.

爾曹(이조)는 : 너희들은

但當以責人之心(단당이책인지심)으로 : 다만 마땅히 남을 책하는 마음으로써

責己(책기)하고 : 자기를 책하고,

恕己之心(서기지심)으로 : 자기를 용서하는 마음으로써

恕人則不患不到聖賢地位也(서인칙부환불도성현지위야)이니라 : 남을 용서한다면 성현의 경지에 이르지 못할 것을 근심할 것이 없느니라."고 하였다.


<4>       

子曰聰明思睿(자왈총명사예)라도 : 공자가 말하기를, ""총명하고 생각이 뛰어나도

守之以愚(수지이우)하고 : 어리석은 체 하여야 하고

功被天下(공피천하)라도 : 공이 천하를 덮을 만 하더라도

守之以讓(수지이양)하고 : 겸양하여야 하고

勇力振世(용력진세)라도 : 용맹이 세상에 떨칠지라도

守之以怯(수지이겁)하고 : 늘 조심하여야 하고

富有四海(부유사해)라도 : 부유한 것이 사해를 차지 했다 하더라도

守之以謙(수지이겸)이니라 : 겸손하여야 하느니라."고 하였다.

   

<5>

素書云薄施厚望者(소서운박시후망자)는 : <소서>에 이르기를, "박하게 베풀고 후한 것을 바라는 자에게는

不報(부보)하고 : 보답이 없고,

貴而忘賤子(귀이망천자)는 : 몸이 귀하게 되고 나서 천했던 때를 잊는 자는

不久(부구)니라 : 오래 계속하지 못하느니라."고 하였다.


<6>

施恩勿求報(시은물구보)하고 : 은혜를 베풀거든 그 보답을 구하지 말고,

與人勿追悔(여인물추회)하라 : 남에게 주었거든 후에 뉘우치지 말지니라

 

<7>

孫思邈曰膽欲大而心欲小(손사막왈담욕대이심욕소)하고 : 손사막이 말하기를, "담력은 크게 가지도록 하되 마음가짐은 섬세해야 하고

知欲圓而行欲方(지욕원이행욕방)이니라 : 지혜는 원만하 도록 하되 행동은 방정하도록 해야 하느니라."고 하였다


<8>

念念要如臨戰日(염염요여임전일)하고 : 생각하는 것은 항상 싸움터에 나아갔을 때와 같이 하고

心心常似過橋時(심심상사과교시)니라 : 마음은 언제나 다리를 건너는 때와 같이 조심해야 하느니라

 

<9>

懼法朝朝樂(구법조조락)이오 : 법을 두려워 하면 언제나 즐거울 것이요,

欺公日日憂(기공일일우)니라 : 나라 일을 속이면 날마다 근심이 되느니라


<10>

朱文公曰守口如甁(주문공왈수구여병)하고 : 주문공이 말하기를, "입을 지키는 것은 병과 같이 하고,

防意如城(방의여성)하라 : 뜻을 막기를 성을 지키는 것 같이 하 라."고 하였다.

 

<11>

心不負人(심부부인)이면 : 마음이 남에게 짐 지우지 아니하면,

面無慙色(면무참색)이니라 : 얼굴에 부끄러운 빛이 없느니라


<12>

人無百歲人(인무백세인)이나 : 사람은 백살을 사는 사람이 없건만,

枉作千年計(왕작천년계)니라 : 부질없이 천년의 계획을 세우느니라


<13>

寇萊公六悔銘云官行私曲失時悔(구래공육회명운관행사곡실시회)요 :

富不儉用貧時悔(부부검용빈시회)요 : 구래공의 <육회명>에 이르기를, "벼슬아치가 사사로운 일을 행하면 벼슬을 잃을 때

뉘우치게 되고,

藝不少學過時悔(예부소학과시회)요 : 돈이 많을 때에 아끼어 쓰지 않으면 가난해졌을 때 뉘우치게되고,

見事不學用時悔(견사부학용시회)요 : 재주를 믿고 어려을 때 배우지 않으면 시기가 지났을 때 뉘우치게 되고,

醉後狂言醒時悔(취후광언성시회)요 : 사물을 보고 배우지 않으면 필요하게 되었을 때 뉘우치게 되고,

安不將息病時悔(안불장식병시회)니라 : 취한 뒤에 함부로 말하면 술이 깨었을 때 뉘우치게 되고 몸이 건강했을 때 조심하지 않으면 병이 들었을 때 뉘우칠 것이니라."고 하였다.


<14>

益智書云寧無事而家貧(익지서운영무사이가빈)이언정 : <익지서>에 이르기를, "차라리 아무 사고 없이 집이 가난할지언정,

莫有事而家富(막유사이가부)요 : 사고 있고서 집이 부자되지 말 것이요

寧無事而住茅屋(영무사이주모옥)이언정 : 차라리 아무 사고 없이 나쁜 집에서 살지언정,

不有事而住金屋(부유사이주김옥)이요 : 사고 있으면서 좋은 집에서 살지 말 것이요,

寧無病而食序飯(영무병이식서반)이언정 : 차라리 병이 없이 거친 밥을 먹을지언정,

不有病而服良藥(부유병이복량약)이니라 : 병이 있어 좋은 약을 먹지 말 것이니라."고 하였다.

 

<15> 

心安茅屋穩(심안모옥온)이오 : 마음이 편안하면 모옥도 안온하고,

性定菜羹香(성정채갱향)이니라 : 성품이 안정되면 나물국도 향기로우니라


<16>

景行錄云責人者(경행록운책인자)는 : <경행록>에 이르기를, "남을 꾸짖는 자는

不全交(불전교)요 : 사귐을 온전히 할 수 없고,

自恕者(자서자)는 : 자기를 용서하는 자는

不改過(부개과)니라 : 허물을 고치지 못하느니라."고 하였다.


<17>

夙興夜寐(숙흥야매)하여 : 아침 일찍 일어나서부터 밤이 깊어 잠들 때 까지

所思忠孝者(소사충효자)는 : 늘 충성과 효도를 생각하는 자는

人不知(인불지)나 : 사람은 알지 못하나

天必知之(천필지지)요 : 하늘이 반드시 알 것이요.

飽食煖衣(포식난의)하여 : 배 부르게 먹고 따뜻하게 입고서

怡然自衛者(이연자위자)는 : 안락하게 제몸만 보호하는 자는

身雖安(신수안)이나 : 몸은 비록 편안하나

其如子孫(기여자손)에 : 그 자손에게는

何(하)오 : 어찌 할 것인가


<18>

以愛妻子之心(이애처자지심)으로 : 아내와 자식을 사랑하는 마음으로써

事親則曲盡其孝(사친칙곡진기효)요 : 어버이를 섬긴다면, 그 효도를 극진히 할 수 있을 것이요,

以保富貴之心(이보부귀지심)으로 :  부귀를 보전하려는 마음으로써

奉君則無往不忠(봉군칙무왕부충)이오 : 임금을 받든다면, 그 어느 때나 충성이 아니됨이 없을 것이요.

以責人之心(이책인지심)으로 : 남을 책망하는 마음으로써

責己則寡過(책기칙과과)요 : 자기를 책망한다면, 허물이 적을 것이요,

以恕己之心(이서기지심)으로 : 자기를 용서하는 마음으로써 

恕人則全交(서인칙전교)니라 : 남을 용서한다면, 사귐을 온전히 할 수 있을 것이니라.


<19>

爾謀不臧(이모불장)이면 : 네 꾀가 어질지 못하면

悔之何及(회지하급)이며 : 후회한들 어찌 미치며,

爾見不長(이견불장)이면 : 너의 소견이 훌륭하지 못하면

敎之何益(교지하익)이리오 : 가르친들 무엇이 이로울 바 있으리요,

利心專則背道(이심전칙배도)요 : 자기 이익만 생각하면 도에 어긋나고

私意確則滅公(사의확칙멸공)이니라. : 사사로운 뜻이 굳으면 공을 멸하게 되느니라.


<20>

生事事生(생사사생)이오 : 일을 만들면 일이 생기고,

省事事省(성사사성)이니라 : 일을 덜면 일이 없어지느니라.