[한자 이야기]<997>齊宣王이 問曰齊桓晉文之事를 可得聞乎잇가…
|
‘양혜왕·상’ 제7장은 제나라 宣王(선왕)과의 문답을 실었다. 제선왕은 춘추시대 제나라가 위세를 떨쳤던 시기를 추억하고, 자기 나라가 강대국으로서 천하를 制覇(제패)하게 되길 기대하고 있었다. 그래서 제나라 환공이나 진나라 문공이 覇權(패권)을 쥐었던 시절의 이야기를 자세히 듣고자 했다. 하지만 맹자는 공자의 문하에서는 제환공과 진문공의 일을 입에 올리지 않기 때문에 들은 바가 없다고 잘라 말하고, 국정 자문에 꼭 응해야 한다면 王道에 대해 말하겠노라고 했다. 맹자는 백성을 보살펴야만 정당성을 지닌 왕으로서 군림할 수 있다고 주장하게 된다. 그래서 이 장을 ‘保民而王’장이라고 한다. 無道桓文之事者에서 道는 ‘말하다’이고, 無는 ‘∼하는 者’가 없다는 말이다. 無以의 以는 已와 통하니, 無以는 不得已(부득이)와 같다. 王乎는 ‘왕 노릇 하는 도리에 대해 말하고자 합니다’로, 乎는 추정과 청원의 어조를 지닌다. |
'好學의 漢字文學 > [생활한자] ' 카테고리의 다른 글
[한자 이야기]<999>曰若寡人者도 可以保民乎哉잇가… (0) | 2010.11.13 |
---|---|
[한자 이야기]<998>曰德이 何如면 則可以王矣리잇고… (0) | 2010.11.13 |
[한자 이야기]<996>今夫天下之人牧이 未有不嗜殺人者也니… (0) | 2010.11.13 |
[생활한자] 深慮(깊을 심,생각할 려) (0) | 2010.10.26 |
[생활한자] 怨恨(원망할 원,한탄할 한) (0) | 2010.10.26 |